all the better for

先日、ジロの英語の問題集を見ていたら、

「I like her all the better for her faults.」

という文章が出てきました。

「僕は彼女の欠点があるからこそ、いっそう彼女が好きだ」
っていう意味ですね。


「ねーねー、お前もこんな気持ちなの?
 彼女の欠点があるからこそいっそう好きだって」

とジロに聞いてみたら、

「う〜ん、欠点なんてあるかなー。ないかもなー」

とにやにやして言うのです。


確かに、つきあって1年になるジロの彼女は、
顔もかわいいし、性格もよさそうだし、スポーツもできるし、
よくこんな女の子がジロのことを好きになってくれたわね、と思うくらい素敵な子なの。

「お母さん、女の子にどんな欠点がありうるのか、言ってみてよ」

「えっ? どういう意味?」

「だからさ、僕は彼女の欠点って思いつかないけどさ、
 一般的にこういうところが人の欠点になりうるよ、っていうのをいくつか挙げてくれたら、
 ああ、そういえば彼女にもそういうところはあるなーって思うかもしれないじゃん」

「ふうん、わかった。
 じゃあたとえば・・・性格が悪い」

「そんな子とつきあわないって」

「顔がブス」

「彼女の写真見たことあるでしょ。かわいいでしょ」

「足がくさい」

「う〜ん、嗅いだことないからわからないな」

「嫉妬深くてスマホを勝手に見たりする」

「ないなー」

「浮気性」

「そうじゃないことを祈る」

「でべそ」

「い、いや、見たことないからわからない」

「金遣いが荒い」

「自分のこと言ってるの?」

「だらしがない。服を部屋に脱ぎ散らかしてある。
 食べたヨーグルトの入れ物が机の上に置きっぱなしになってる。
 玄関にカバンが放りっぱなしになってる。
 部屋の中、ぐちゃぐちゃ。ゴミ屋敷みたい」

「ねーそれ、はな子のことでしょ」

「あたり。よくわかったね」


というわけで、ジロの彼女にはall the better for her faultsと言えるほどの欠点はないらしいのでした。
やれやれ、ごちそうさま。


by powderblueY | 2017-11-12 16:45 | 日常 | Comments(2)
Commented by greenanabell at 2017-11-14 15:22 x
"金遣いが荒い"あたりから笑えました。ジロくん青春ですね♥
それにしても非の打ち所がない彼女、すごーい!
Commented by powderblueY at 2017-11-14 20:58
greenanabellさん
ほんと、青春ですよねー。
ジロ17歳ですよ。セブンティーン! まぶしいわ。
自分が17歳だった頃のこと、すごーく覚えてるわ。
今日ジロに「17歳は一生で1年間しかないんだから後悔のないようにね」と言ったら
「お母さんのウンじゅうウン歳だって一生に一度だよ」と言われました。
確かに。



<< 10周年 Guam 2017-14 午後の時間 >>